¿Qué haces todo el día?

Я вот решила поделиться: учу второй иностранный язык. Уже 102 дня учу. )))

Отношения с русским языком у меня сложные. Я думаю, что я очень хорошо им владею. Вот без ложной скромности. У меня есть довольно приличный словарный запас, и я не боюсь им пользоваться ))) Мне кажется, у меня есть некое чувство языка, которое обычно даже в письменной речи позволяет мне донести до собеседника свою мысль.

Конечно, знание теории у меня не в совершенстве. Но понятия “глагол” и “сказуемое” я различаю и не путаю. Хотя строгое научное объяснение дать им не смогу.


В школе я в пятом классе, как и все, начала учить английский язык. Можно ли сказать, что я закончила учить английский? Конечно, иностранный язык учат всю жизнь. Да и изучение родного лучше не забрасывать. Но да, активную фазу изучения английского я бросила совсем и (скорее всего) навсегда. Я давным-давно закончила учить английский. Я свободно читаю англо-язычную специальную литературу (по математике). Я понимаю устную английскую речь на все подряд темы. Ну, скажем, смотреть кино на английском я могу, но мне это неприятно, это не является для меня отдыхом. И я могу объясниться на неправильном и крайне нелитературном английском, но на любую интересующую меня тему. Я как-то раз пару лет назад для любопытства прикидывала, могу ли я прочитать лекцию не на русском, а на английском. Получилось, что могу, но это будет мучительно и для меня, и для слушателей.

И мне этого знания английского хватает за глаза. Специальную литературу прочитать могу. Заграницей (при условии, что найду англоговорящего кого-то) объяснюсь. Я это точно знаю, один раз я летала одна одинешенька с пересадкой по Европе, не русской авиакомпанией. Там даже вообще прикольно, но мой рейс был какой-то то ли добавочный, то ли еще что – его не было на электронных табло аэропорта, и на него не было онлайн регистрации, приходилось все узнавать у представителей авиакомпании. После этого мне вообще ничего не страшно. Я секрет знаю: главное, вкусный кофе выпить. А еще лучше, в процессе пития кофе начать разруливать все вопросы – тогда стесняться будет не с руки, и все заговорится само собой.

Ну, и вот.


Но тут я огляделась вокруг, и осознала, что вообще-то в мире устойчивый такой тренд, что надо знать не один иностранный язык, а желательно два. Или три.

До меня вообще туго доходит иногда. Скажем, про то, что на мотоцикле ездить классно, что на мотоцикле можно ездить в платье и с прической, что на мотоциклах ездит вся старая добрая Европа – и никто не орет, что это самоубийцы, и их надо запретить – я узнала сразу, как первый раз в этой самой Европе побывала (5 лет назад). Невозможно не заметить. Но чтобы самой сесть на скутер мне понадобилось еще два года. Ну, и еще через 2 года я осознала, что нужен-таки нормальный мотоцикл, а не мелочь скутерная. (Хотя скутер прекрасен, до сих пор в некоторые моменты его вспоминаю с ностальгией!)

Вот про то, что много языков знать – это хорошо, я тоже давно знала. Но где я, а где языки. И вообще, нашиша мне второй иностранный, если я с английским-то не знаю, чего делать? И есть гугл-транслейт.

У меня никогда не было склонности я языкам. Откуда я это знаю. Все просто. Я помню насколько мне хотелось заниматься английским – и всегда сравниваю это с математикой. Очевидно, у меня способности были к математике. Наверное, к чему-то филологическому у меня тоже были способности. По крайней мере, желание писать – было всегда. Я всю жизнь писала рассказы, стихи, потом вот посты стала писать. И это было легко и естественно. И иногда даже круто выходит ) Но способности к иностранным языкам? Нет, не было. Никогда это не было естественно.


И вот я начала изучать испанский. Почему испанский? Тут очень просто. Муж уже 5 лет как учит испанский. Нет, логика могла быть такая: ты учишь испанский, а я тогда поучу французский, чтобы нам с тобой заграницей хоть в Испании, хоть во Франции можно было объясниться.

Но логика другая. Муж учит испанский – поэтому изучение общего языка, хоть и не совместное, а по отдельности – это круто. Мне вообще много моих хоббей и навыков половым путем передалось. Фотографирование, мотоцикл. Теперь вот испанский.


Я очень не люблю делиться неоконченными делами. И испанский у меня, конечно, за 100 дней еще ни на каком не уровне. В испанских фильмах я могу разобрать некоторые отдельные слова. Вот вчера ходили на Терминатора -- и там они много на испанском говорили. Постоянно "vamos" использовали. Vamos я понимаю. Или вот Дедпул -- он ведь тоже хорошо на испанском говорит. Правда, одну фразу всего. Но зато тут я целую фразу понимаю. ¿Dónde está la biblioteсa? Вообще, в американских фильмах часто испанские фразы -- это прикольно.

Так вот про испанский я тоже как-то никому не рассказывала. А что рассказывать? На третий день обучения заявить громко: “Я начала учить испанский!” – так, что ли? Вот когда можешь уже без словаря сформулировать что-то простое типа “Comencé aprender español” – тогда можно )


Я начала заниматься с помощью программки Duolingo -- от нее картинка выше. Программку можно установить на телефон. Можно заниматься по сайту https://www.duolingo.com/ . Можно комбинировать -- результаты мгновенно синхронизируются.

Программка очень крутая, я ее крайне рекомендую. Она на игру скорее похожа, а не на учебу. Мой деть один уже изо всех сил учит немецкий с помощью нее (они в школе начали немецкий, он в него еще дома играет).

В программке мне чуть-чуть не хватало академического системного подхода. Ну, и опять та же ловушка, в которую себя муж загнал: он на испанском не говорит практически. Так что я еще и на курсы пошла.

И вот на этих курсах у меня столько много преподских наблюдений. Просто вагон. Я просто обязана хотя бы чем-то поделиться. О том, как люди учатся, о том, как люди учат, о том, как надо и как не надо. Но это темы отдельных постов. Это просто показывает, почему я уже вообще дальше не могу терпеть и обязана заявить миру, что мужа теперь я по вечерам зову вино пить исключительно так:

– Cariño mio, te quiero mucho, pero quiero beber vino también. Vamos!

У мужа разговорный испанский аж на уровень, кажется, подрос за эти сто дней. Поскольку словарный запас у него ого-го – я, конечно, ни фига не компрендо пока, что он абларает. Но так радостно смотреть, как муж сам радуется, что может кому-то свои фразы на испанском формулировать))) Он даже мне стихи на русско-испанском сочинил, правда я их вам не покажу. Они мои.


P.S. И да, я по-прежнему вижу, что никаких способностей к языкам у меня нет. Но я препод с черти-скольки летним стажем, я знаю, что при желании отсутствие способностей запросто компенсируется трудом и потом. Поэтому я учусь. Много учусь.
  • [deleted] 2019-11-09T09:46:06Z

    • kukina_kat 2019-11-09T09:46:58Z

      Транспорт можно убрать. Больше всего Лытдыбр подходит.
  • [deleted] 2019-11-09T09:59:28Z

    • kukina_kat 2019-11-09T10:10:46Z

      Да, вы меня тоже вдохновляете) Не только муж. ))

      Переводчиком на испанский от бога – это вряд ли. Действительно. Наверное, и в Испании сойти за свою мне не светит никогда. Но вот действительно – и не нужно.

      А еще мне иногда кажется, что наоборот все же можно. Особенно переводчиком стихов, например. Цветаева потрясающе Лорку переводила, хотя подстрочник не могла сделать.

      • [deleted] 2019-11-09T10:23:18Z

        • kukina_kat 2019-11-09T10:35:10Z

          Перевод стихов меня как-то сильно завораживает. Надо будет набраться храбрости и попробовать)
  • [deleted] 2019-11-09T14:03:41Z

    • kukina_kat 2019-11-09T14:14:10Z

      В России мексиканские сериалы тоже были ого-го! И на знание языка это никак не повлияло. И Аргентинские, кстати, тоже собирали сборы намного больше, чем в самой Аргентине.

      Испанский очень логичен для изучения. Все же из европейских языков – второй по распространенности после английского. А китайский или хинди (которые, конечно, распространеннее в мире вообще, но как-то точечно) – это уже как-то непонятно совсем. Если испанский одолею на уровне “норм” – может, к китайскому и приступлю ))))

      • [deleted] 2019-11-09T15:13:14Z

        • kukina_kat 2019-11-09T15:19:38Z

          Это забавная теория, что если фильмы не дублировать – то население срочно знает язык. Но она не работает. В Болгарии и в Италии средние болгары и итальянцы вообще не знают английский. Ни на сколько. Вообще ни на сколько. Даже на уровне one-two-three, London is the capital of Great Britain ничего не ферштейн.
          • [deleted] 2019-11-09T15:44:19Z

            • kukina_kat 2019-11-09T15:57:26Z

              Может, феноменальная способность к языкам. Евреи же вообще умные.
  • [deleted] 2019-11-09T19:40:36Z

    • kukina_kat 2019-11-10T06:00:09Z

      Это отличное хобби! Я курсы почти наверняка брошу, перейду на самостоятельное обучение. Но пока от них есть плюсы, каких добиться при самостоятельном изучении сложно. Например, мы вслух хотя бы говорим и читаем -- после этого у меня больше уверенности, что меня там поймут. Если еще не знакомы с программкой дуолинго -- для самостоятельного изучения, по-моему, очень классная, штука.
  • [deleted] 2019-11-10T05:49:07Z

    • kukina_kat 2019-11-10T05:54:32Z

      Наша испанка на курсах на первом занятии допытывалась, как для нас звучит испанский язык. Я сказала, что страстный -- она сильно удивлялась. Спросила: -- А итальянцев вы слышали?

      Французский – общепризнанно самый романтичный язык) Кстати, много раз слышала, что языки настолько похожи, что зная один можно понимать, что написано на другом. С говорением сложнее, а вот с поверхностным пониманием текстов, говорят, есть эффект.

      • [deleted] 2019-11-11T06:17:53Z

        • kukina_kat 2019-11-11T07:22:42Z

          Сложно отделить еще язык и национальные черты. Может, и английский в устах испанца будет звучать страстно, а у француза романтично. Хотя почему “может”? Так и есть)))

          И всегда труднее всего осознать, а вот твой родной язык – он какой? Вот русский какой? Страстный или холодный? Грубый или романтичный… Почему-то про иностранные есть эти ассоциации, а про родной думаешь: какой глупый вопрос.))))

  • [deleted] 2019-11-10T09:02:04Z

    • kukina_kat 2019-11-10T11:59:58Z

      Я тоже слышала расхожее мнение, что испанский -- легкий язык. Но даже когда я приступала к изучению, я уже знала, что это не совсем так. ))

      Нельзя язык рассматривать в отрыве. Кому-то легкий, кому-то сложный. Считается, что пара русский-испанский одна из самых легких (русским легко учить испанский, испанцам – русский). Наша испанка говорит, что многие звуки испанского англоговорящим даются с огромнейшим трудом. Например, у них два звука р. Один просто р. Другой – раскатистый р. ))

      Поскольку испанский – классический романский язык с романской письменностью, то там довольно легкая письменность. Условно: “как читается – так пишется” (считается, что в русском так же! В отличие от английского, например). Это плюс.

      Вообще, слова по звучанию для русского человека действительно не такие уж сложные. Но вообще-то нет. Звучать красиво и без акцента на моем, например, уровне навыков невозможно. Т.е. там есть свои нюансы. Я слышу, что мои одногруппники по курсам звучат неправильно. Я слышу, что я звучу не по-испански.

      Есть разные трудности в строении фраз. Плюс в том, что порядок слов, как и в русском, можно менять. Минус в том, что от перемены мест слов иногда меняется смысл (а иногда нет) – и это уже сложности.

      Например, все глаголы спрягаются по числам/лицам (в отличие от английского языка). Прилагательные, артикли, одушевленные существительные меняются по родам. (и по числам, конечно! спасибо, хоть не по падежам). По падежам – только местоимения. У неодушевленных существительных обязательно есть род (например, он мой ручка, или она моя дом, или он мой кофе).
      Времен глагола у них бешенное количество. И используемых в повседневной жизни в том числе. Я еще точно не знаю, сколько. Больше, чем в английском. А если учесть, что у каждого глагола не три формы (как в английском), а по 6 на каждое время, то с неправильными глаголами можно слегка (и даже не слегка) запутаться ))) И даже правильный в устной речи поставить в нужную форму – уже не так-то легко.

      Словарь при чтении помогает мало, надо знать много теории. Например, большинство слов в тексте, конечно, не в начальной форме, а в словарь их надо вводить в начальной форме. Иначе он тебе ничего не выдаст. Наша испанка постоянно говорит, что не бывает уровня знания испанского “со словарем”.

      Как в русском, у них есть уважительное и неуважительное второе лицо (ты и вы). В отличие от русского, во множественном числе второго лица у них тоже есть уважительное и неуважительное.

      На испанском речь намного быстрее (как говорят), намного более слитная, чем на том же английском. Они часто два слова подряд произносят чуть более по-другому, чем эти же два слова по отдельности, съедая на стыке буквы и звуки. Иногда просто короткие слова на стыке трех слов полностью пропадают, а они там есть. ) От этого бывают сложности с аудированием.

      Короче, есть сложности, есть наоборот. )) Интересный язык. Мне нравится, что он другой языковой группы (не славянский и не германский). Интересно сравнивать, что похоже, что по-разному.

      • [deleted] 2019-11-10T23:25:36Z

        • kukina_kat 2019-11-11T04:20:18Z

          Программы-переводчики – это вообще мой хлеб. Надо мне что-то узнать про известного турка, например, а в русской википедии его просто нет – переключаешься на турекую вики – и вуаля. Вот тебе твой турок. Гугл-транслейт и никакого мошенства.

          Я вообще про всех известных, но не самых супер-пупер известных людей в википедии на том языке читаю.

          Знание языка для чтения текстов – это более не нужный никому атавизм, согласна!

    • bukov_ka 2019-11-10T13:11:20Z

      Я, когда испанский изучать начинал, думал, что по произношению он очень легкий. Оказалось, что зря так думал. Например, в правильном кастильском куча межзубных ’th’. ‘V’ и ‘B’, которые читаются одинаково и усреднённо тоже сильно путают. Ну и мне сложнее всего не путать безударные ‘о’ и ‘а’. В общем, с произношением все не так легко. :)
      • kukina_kat 2019-11-10T14:07:00Z

        А еще ударения. В русском мы привыкли, что неправильное ударение практически не влияет на понимание, что за слово было. А в испанском весь смысл может измениться от ударения в одном слове.
        • [deleted] 2019-11-10T22:57:22Z

          • kukina_kat 2019-11-11T04:31:49Z

            Очень-очень мало фраз, где ударение искажает смысл или может быть поставлено неправильно при чтении письменного текста. Если фраза в контексте — тем более. У нас запятые иногда гораздо сильнее влияют.

            А приведенная фраза просто чудесно подтверждает эту мысль. В каждом из “замок”-ов мы прекрасно видим, куда ставить ударения.

  • [deleted] 2019-11-12T11:19:33Z

    • kukina_kat 2019-11-12T11:56:19Z

      Спасибище! У меня что-то и работы много, и испанский -- и вот чего не хватает -- не хватает написать. Вот прямо рвется мое графоманство наружу, а писать некогда. ( Поэтому пока постов мало и они очень из серии "что вижу -- о том и пою".
  • [deleted] 2019-11-15T05:09:49Z

    • kukina_kat 2019-11-15T06:18:10Z

      Любой навык затухает, если им не пользоваться. Это понятно. Даже на том же велике, хоть и говорят, что выучишься -- уже не разучишься, но после длительного перерыва навык совсем не тот. Или вот за рулем когда была неопытным водителем -- любая поездка в отпуск и перерыв в вождении недели в три-четыре сильно ударяли по навыку. Но восстанавливаться все же быстрее, чем учиться в первый раз.

      Интересно, сколько надо учить язык и до какого уровня доучить, чтобы он не затухал до ноля? ) Вот это минимальный уровень, до какого я хочу довести испанский. Все же жаль будет потратить много сил, а потом навык напрочь утратить.

      Английский же не забывается напрочь. Хотя пользуюсь я им откровенно нечасто.

      Про профилактику всяких разных и про активизацию нейронных связей я, конечно, знаю. Мне кажется, с этой точки зрения математика точно должна хорошо подходить и заменять любой язык. В конце-концов, в каком-то смысле математика – это тоже язык.

      Так что учу язык я точно не с точки зрения профилактики)

  • [deleted] 2019-11-17T20:18:43Z

    • kukina_kat 2019-11-17T20:43:08Z

      А с кем ему разговаривать? Он свободно понимает: читает книги и смотрит фильмы на испанском. Но разговаривать ему попросту не с кем. Он разговаривал с носителями, когда пересекался с ними по работе, но сейчас таких на работе нет. И уровень знания не позволяет быстро и эффективно обсуждать рабочие вопросы, поэтому, конечно, основное рабочее общение все равно происходило не на испанском.