Зачем изучать испанский?

Изучать испанский.

Вот некоторые приводят в пример красоту испанского языка и способность эту красоту понимать. Да, есть такое. Язык очень красивый. Вот, кстати, насчет умения понимать – не уверена. Знаете, что больше всего мне бросается в уши, когда я из заграницы возвращаюсь домой? Тут все через слово матерятся.

Вот ты в Испании – и вокруг журчит прекрасный, местами нежный, местами экспрессивый язык. Эмоции в языке – это вообще обычно и без слов понятно, и они, конечно, есть во всех языках, это все ясно.

И вот ты выходишь из самолета в Шереметьево. И вокруг – родной трехэтажный мат. И это так коробит. Русский язык – он прекрасен неимоверно. Он может очень хорошо звучать, он может передавать тончайшие оттенки смысла, он может быть певучим и грозным, ласковым или жизнеутверждающим. Но когда ты сходишь с трапа самолета – он – блин! – грубый, неграмотный, неумелый, но тем не менее трехэтажный матерный.

Не подумайте чего, я лично считаю, что и мат может быть прекрасным. Но очень редко. Обычно его используют намного неграмотнее, чем литературный язык. Может, потому, что грамотному употреблению слова “девушка легкого поведения” учат в школе, а грамотному употреблению его нелитературного аналога – нет?

А если понимать этот самый Испанский – вдруг окажется, что они там тоже через слово маты вставляют? (не вдруг, а точно так и окажется, я как чую…) Не будет ли это ударом и большим разочарованием?

Поэтому я точно никогда не буду учить французский. Для меня он еще более красивый и нежный, а вдруг они на нем только и делают, что говорят грубости?


Некоторые, изучая испанский, приводят довод о проникновении в культуру.

Причем, если, скажем, шведский язык нам помогает проникнуть в культуру одной страны, то испанский – в огромную культуру множества стран Латинской Америки (не говоря уже о самой Испании). Во всех странах Испанской Латинской Америки есть свои традиции, обычаи, они очень-очень интересные и да, безумно интересно узнавать что-то о тех обычаях и традициях. И это не говоря о том, что регионы Испании – они почти как регионы бывшего СССР. В чем-то, конечно, схожи, но каждый имеет свои особые обычаи, потому что на территории Испании раньше была чертова туча стран.

Английский язык, например, является билетом в современную поп-массовую культуру. Да, на английском есть куча всего и древнего, но сейчас управляет массовой культурой кинематограф. А в кинематографе правит бал, как ни крути, Голливуд. Поэтому Халк говорит на английском.

Немецкий язык – это язык философов. Хочешь в принципе понять, о чем писал Ницше – тебе деваться некуда, надо изучить немецкий. Потому что, кажется, немецкий на русский вообще переводится с пятого на двенадцатое.

Французский тоже билет в определенный род культуры. Конечно же, и в целом культура Франции. Но Франция играла важнейшую роль в математике 17 века, или, скажем, в изобразительном искусстве начала 20-го. И хочешь вот понимать в искусстве – будет круто, если выучишь французский.

Ну, и так далее. Короче, да, культурный пласт при изучении языка открывается огромный, который на родном языке практически недоступен, несмотря на всю современную космополитичность. И это я тоже почувствовала уже, хотя не так глубоко еще в теме. Но да, почувствовала.

Кстати, это довольно забавно, и может быть, не так и заметно, если испанский не изучать, но на данный момент испанский оказывает огромное влияние на ту же самую массовую культуру. Куча латиноамериканской музыки, которая сейчас – очевидно – держит очень-очень крутые позиции в мировой поп-эстраде. Про то, что в Латинской Америке снимают безумное количество сериалов – мы знали еще в 90е, но сейчас прямо много качественных сериалов из Испании. А примерно в половине американских фильмов звучит, кстати, речь на испанском – и что самое прикольное, как раз ее не всегда переводят ))


Кто-то учит язык, понятно, из практических соображений. Дела вести. Или переехать в страну. Или путешествовать. Английский так многие учат. Именно для бизнеса. Или для переезда. И немецкий так учат довольно массово. И испанский, конечно, не исключение.

И я не могу этот пункт игнорировать, но он не совсем для меня. Путешествовать вполне можно с моим уровнем английского, как я уже не раз убедилась. А если под боком муж – который английский билингв, так и вообще в путешествиях точно ничего больше не надо. (Я лично считаю, что без знания любого иностранного языка путешествовать тоже можно, и все получится – просто чувствуешь себя прямо намного менее уверенно).


То, что меня завораживает при изучении испанского -- я даже не всем могу вербально объяснить. Я попытаюсь сейчас, но у меня не получится. Но, собственно, ради этого и затевался пост.

Вот знаете же фразу “язык определяет мысли”? И это реально так. Там опять же, непонятно, что было вперед язык сформировался под этот ход мыслей или мысли сформировались под этот ход языка. Но так всегда было у всех народов: язык очень сильно определяет сознание.

То, что человек сказать не может – для него чаще всего несущественно. Как у эскимосов есть много-много слов для обозначения снега и нет одного слова, обозначающего весь снег. А у нас слово только одно, в сортах снега мы не особенно разбираемся (не смотря на то, что Мексиканцы точно разбираются в снеге еще меньше). (Вот для видов снежных – я даже не знаю как называть – явлений природы? осадков? у нас слов чуточку больше. Снег бывает метель, бывает буран, бывает поземка, бывает иней в конце-концов. Но когда он выпал – он снег и снег).

И вот в этом во всем интересно подмечать, как именно говорят испанцы. Например, фраза: “какое сегодня число?” Испанская фраза: “в каком дне мы находимся?” Ну, то есть, понимаете? Прилетает такой путешественник во времени в Россию и спрашивает: “в каком я дне нахожусь?” – его бах! в психушку, чо идиот? А в Испании нормально так, отвечают.

Или вот еще интересно. У испанцев в принципе есть глаголы “бить”, “целовать”, “вскрикнуть”, но чаще (насколько я вижу) они используют фразу “дать удар”, “дать поцелуй”, “дать крик”. Ну, это странно по-русски. Давать поцелуй – еще куда не шло. Но давать крик? Но это тоже как-то вроде. А вот сравните. По ихнему будет “мне уборка дает лень”, а по нашему “мне лень убираться”. Ну, ведь есть в этом какая-то не наша логика. (Кроме глагола “давать” еще мой любимый глагол “покласть” у которого нет русского перевода вне контекста: он и одеваться, и включать музыку, и реально что-то куда-то положить, и накрыть на стол, и доплатить за что-то, и стать каким-нибудь (веселым, грустным и т.д.))

А иногда они просто очень по-нашему говорят! Например, у них есть фраза “совать свой нос в чужие дела” или если надо, чтобы кто-то тебя послушал, они тоже говорят: “Смотри” (не слушай, не нюхай, а самое призывное слово обратить внимание – смотри!), как мы. Или еще у них чудесная мини-фраза которая литературно переводится “вот те раз” а дословный перевод “иди ты!” (ну, прям как по-нашему же!)

А еще меня с английского языка восхищал оборот “имею сделать что-то там”. “have to do something” по-английски и почти полная калька “tener que hacer algo” на испанском. У меня в списке дел есть дело. И вот оно есть! Ну, классно же.

С английским, кстати, не одна эта аналогия. Есть еще забавные.

Ну, я знаю, что я плохо объясняю. И реально, этот момент, наверное, очень трудно понять, что меня тут цепляет. И, конечно, я тут не все примеры привела. Но когда я нахожу такой вот примерчик, в котором есть логика – но не наша, не русская логика – у меня такой каждый раз колокольчик “дзынь! Как круто”.

И вот Остапа уже совсем несло. Но мы же говорим “по утрам”, “по вечерам”, а “по дням” не говорим. А испанцы так же. По утрам и по вечерам у них бывает. А по дням – нет. Вот почему??? Вот как так-то вообще?


А вообще, на самом деле, я не знаю. Я не знаю, зачем люди учат языки вообще и зачем учу язык в частности я. Ну, просто это крайне прикольно. Я на самом деле все новое изучаю только тогда, когда пойму, что это ведь прикольно. Я бы даже лекции не научилась дистанционно читать, если бы мне перед первым апреля не показалось, что это ведь так прикольно прочитать лекцию про Современное искусство, которую смогут послушать и мои выпускники 10-летней давности.
  • [deleted] 2020-09-19T12:27:04Z

    • kukina_kat 2020-09-19T12:32:07Z

      Я занимаюсь в центре. Центр называется Spanglish, у них упор на два языка: испанский и английский. Я думаю, сейчас языковые центры, не предоставляющие английский, не выживают коммерчески )))

      Конечно же, я и что-то свое делаю, чего на курсах не задавали.

      • [deleted] 2020-09-19T13:33:06Z

        • kukina_kat 2020-09-19T13:40:32Z

          И еще игру на фортепьяно ) Я на их сайте прочитала. И Историю искусств. И латынь. Но английского нет, вы правы.
      • [deleted] 2020-09-19T13:37:19Z

        • kukina_kat 2020-09-19T13:39:35Z

          Я бы училась в обычной, но на моем уровне обычной нет.
          • [deleted] 2020-09-19T13:56:27Z

            • kukina_kat 2020-09-19T18:05:17Z

              Английский точно есть. Точно есть хорошие преподы. Но я не скажу, все ли преподы хорошие.

              Что у них хорошо. За самый первый месяц обучения у нас брали плату перед вторым занятием, а не перед первым. Т.е. фактически можно было на первое сходить бесплатно, подумать хорошенько, дома, не с бухтя-барахты – и понять, подходит тебе или нет.

  • [deleted] 2020-09-19T13:49:46Z

    • kukina_kat 2020-09-19T18:06:08Z

      Не за что. )
  • [deleted]

    • kukina_kat 2020-09-19T18:43:32Z

      Математика -- это тоже язык все же. И причем, неестественный. Математику же как-то выучила )) И языков программирования несколько.

      Я про мотоцикл так несколько лет думала. Что это, наверное, не для всех. Что нужна какая-то особая смелость, нужно какое-то особое чувство равновесия, что еще что-то непонятное нужно, что не у всех есть, а я никогда не смогу. Я же в детстве даже на велике так и не выучилась. А потом взяла и научилась сначала на мотоцикле поехала, потом и на велике!

  • [deleted] 2020-09-22T14:04:04Z

    • kukina_kat 2020-09-22T14:47:17Z

      Английский язык -- это естественный необходимый навык любого математика и программиста. Более того, в современном мире именно английский язык -- язык международного общения. Именно поэтому он на некотором уровне входит в базовый набор необходимых знаний для любого образованного человека.

      Вот, скажем, в 17-м веке языком международного научного общения был французский и все образованные люди обязаны были знать французский. А вот немецкий, голландский или итальянский – по желанию и с другими целями.

  • [deleted] 2020-10-04T09:46:43Z

    • kukina_kat 2020-10-04T12:46:13Z

      Да, французский точно на русский слух как песня, причем о любви обязательно!

      • [deleted] 2020-10-08T22:02:08Z

        • kukina_kat 2020-10-09T10:04:46Z

          Ой, как прекрасно! И ведь вот есть в этом что-то логичное, да? Мы ведь тоже, собственно, витрины не смотрим, а что-то другое с ними делаем. Ну, явно. Особенно, заинтересовавшие нас витрины. Приникаем к ним, разглядываем. И облизываемся, куда без этого )))
          • [deleted] 2020-10-09T10:07:11Z

            • kukina_kat 2020-10-09T10:12:46Z

              Да, это точно. Язык очень сильно отражает характер. Вот мне это в языке как раз интересно.

              Меня вот еще что тронуло? В русском языке нет отдельного слова для “кататься на коньках” или “кататься на лыжах”. А в испанском (хотя, казалось бы, какие им, на фиг, коньки или лыжи???), как и в английском (но там менее удивительно) – есть. А вот у нас (хотя круглый год зима и снег!) тем не менее отдельного слова для этого вида развлечения нет. Разве не странно?

              Во французском, поди, тоже есть?

              И вот какие-то такие мелочи цепляют и интересуют. Про “лизать витрины” меня очень зацепило. Это из этих же мелочей )))