Погоди, шта?

Когда люди каким-то образом узнают, что я учу сербский язык (да, я потихоньку продолжаю учить сербский, сейчас моя программка говорит мне, что у меня уровень А2 – и примерно так и есть, если без ложной скромности), все говорят: “А что там учить, там должно быть все и так понятно!” Ну, и да, кое-что в сербском можно понять, не изучая ничего.

В любом иностранных языках есть куча слов, понятных безо всякого перевода. Например, “проблема”, “планета” или “конституция” на всех известных мне языках звучат почти одинаково. А еще есть загадочное слово “республика”, которое у русских с буквой С а на всех остальных языках примерно как “република”. (Откуда там русские букву С нарисовали, кто знает?)

Но все же мы помним про ложных друзей переводчика? В близко-родственном языке (например, в сербском для русского уха) этих ложных друзей не меньше (а, если честно, у меня ощущение, что даже больше).

Из изучения английского в пятом классе я помню только, что мои одноклассники ржали аки кони только над словом important. Учили бы мы сербский – ни одного урока без подобного не обходилось бы ))

Покажу с дюжину моих любимых сербских слов. (в тексте сербские слова выделены полужирным шрифтом) Под спойлером будут их переводы на русский. Некоторые слова – вовсе НЕ являются ложными друзьями переводчика, а наоборот, гораздо логичнее, чем в русском, передают смысл.

  1. Позориште.
  2. Нана чай.
  3. Банка. Например, в таком контексте:"Банка је најбоље место за чување новца".
  4. Бокал.
  5. Грешити. Грешка.
  6. Улаз/Излаз.
  7. Вредни студент.
  8. Сутра.
  9. Небезбедан.
  10. Менячница.
  11. Предавати. Например, в таком контексте: Предаjeм немачки.
  12. Покушати. Например, так: Ja сам покушала.
  13. Погоди, шта?
Еще, конечно, все знают, что практически во всех славянских языках "неделя" это "воскресенье", так что это уже не интересно.

Под спойлером они для “угадайки”. Можно попробовать угадать (тем более, некоторые слова действительно логичнее передают смысл, чем в русском языке).

  1. Позориште, это, конечно же, театр. Поскольку в сербском театре я не была, не могу с уверенностью сказать, ложный это друг переводчика или нет. Но некоторые русские театры -- точно позориште.
  2. Нана чай -- мятный чай. На самом деле, не чай даже, а просто настой мяты. Мне нравится, как звучит: "наночай!"
  3. b>Банка -- конечно же, это лучшее место для хранения денег.
  4. Бокал в сербском -- это то, что мы называем "кувшин". Бокал пива -- правильный размерчик!
  5. Грешити=ошибаться.
  6. Улаз/Излаз. Вход/Выход. Как говорит мой сын: и не так важно КАК, главное чтобы попасть куда надо. Ну, то есть долазити куда надо.)
  7. Вредни студент. Конечно же, вредни -- это старательный. Вся моя преподская карьера говорит, что старательные самые ... старательные, в общем.
  8. Сутра -- завтра. "Я сделаю это сутра", "я подумаю об этом сутра"... Ну, правильно как-то, что завтра -- это сутра.
  9. Одно из моих любимых слов. Очень логичное. Небезбедан=Опасный.
  10. Менячница. Правда же, красивое и милое слово, не то, что "пункт обмена валюты".
  11. Предавати -- учить (в смысле, преподавать). Предаjем немачки -- я учу немецкому языку/я преподаю немецкий язык.
  12. Я сам покушала -- я старалась.

    Ну, может, я не так уж и старалась, когда писала этот пост. Но мне показалось, что, может быть, вам будет чуть-чуть забавно.

  13. Погоди, шта? (название поста) по-русски это будет "Угадай, что?"

    Да-да, шта – это правильно написанное, без ошибок слово. Просто сербское. И када – это тоже грамотно.

  14. И еще мое любимое слово, которое я всем в пример привожу того, насколько сербский -- приятный и логичный язык: Праздник у сербов будет празник. Ну, потому что нафиг плодить сущности без необходимости? Зачем там нечитаемая буква Д в этом слове?

upd: пока писала комментарии (в вконтакте) вспомнила еще один пример, который хотела в пост включить, но запамятовала. Если серб тебе говорит “право” – это значит “прямо”. (Чтобы сказать на сербском “направо” – надо говорить “десно”).

Ну, и на засыпку – реклама очень вкусной минералки.

  • [deleted] 2022-07-19T17:24:23Z

    • kukina_kat 2022-07-25T19:57:43Z

      Не знаю, есть ли такая категория, но это "изучение иностранных языков". Еда, Общество и Театр - вряд ли.
  • [deleted] 2022-07-19T21:05:56Z

    • kukina_kat 2022-07-19T21:08:39Z

      Позор от слова "зреть", т.е. смотреть. Так что тут все логично.

  • [deleted] 2022-07-19T21:08:45Z

    • kukina_kat 2022-07-19T21:10:39Z

      Да, это и есть гордость, конечно. Просто это же слово в другом контексте может быть интерпретировано превратно))) Пример, иллюстрирующий, что не все так просто.

  • [deleted] 2022-07-20T04:42:52Z

    • kukina_kat 2022-07-20T05:05:35Z

      Сто процентов, непроизносимая С там была. Иначе бы хоть итальянцы ее оставили.

  • [deleted] 2022-07-20T08:32:54Z

    • kukina_kat 2022-07-20T09:16:01Z

      В плане рода -- вообще умаешься. Это у меня одна из самых частых ошибок в испанском. Когда надо заменить на местоимение -- особенно, конечно. Про ту же книгу хочется сказать "она", про стол -- "он".

      Вот когда смысл скажешь – то сразу такой: “а, да, логично!” Но не то, что ты сам это слово в этом значении не применишь (как бы “активный словарь”), но и не поймешь, если хотя бы один раз не объяснят (т.е. в пассивном словаре оно тоже по умолчанию не вписано). Когда объяснят, что “предавати=преподавать” или там “грешка=ошибка” – ну, норм. Но когда тебе кто-то просто скажет это слово – не поймешь. Т.е. язык реально другой, его реально учить надо))

  • [deleted] 2022-07-20T09:23:00Z

    • kukina_kat 2022-07-20T09:34:28Z

      В Сербии словом "понос" называется гордость. Однокоренное с "превозносить" и оттуда ноги растут. В русском же тоже есть слово поносить -- но в значении "ругать последними словами". Вот, как с позориштем -- корни понятные, но разошлись слова в разных направлениях.

      А вот откуда “понос” в Бельгии – загадка. Там же голландский и французский должны быть.

      • [deleted] 2022-07-20T09:47:58Z

        • kukina_kat 2022-07-20T09:51:15Z

          Это другое что-то. Тут через две О пишется.