Момо Капор. Београдски разговори

Каждый день я занимаюсь испанским языком. Минимум час, но обычно больше (меня бросила моя прекрасная испанка! так что занимаюсь я уже два месяца в этом режиме самостоятельно, на свой страх и риск – и все бы ничего, но одно плохо: поговорить на испанском не с кем). Раз в два дня занимаюсь сербским, опять же – минимум час, но там – как пойдет. (Сербским, как вы, наверное, знаете, я занимаюсь с самого начала целиком самостоятельно, по учебникам и другим материалам). Да, сербский вот в таком вот приоритете. Испанский выше.

Если честно, я на 100% уверена, что знание испанского мне еще пригодится; а вот с сербским я на 90% уверена, что без моих знаний можно будет всегда обойтись. (Хотя на самом деле это не так работает: наличие какого-то знания всегда повышает на несколько порядков вероятность того, что это знание пригодится) (В неделю выходит около 12 часов испанского и около 6, соответственно, сербского. )


В моем учебнике сербского задание "прочитать рассказ и обратить внимание на повелительное наклонение". Рассказ сербского писателя Момо Капора, совсем коротенький и довольно простенький. Насколько я понимаю, никак не адаптированный, просто он такой незамысловатый и есть (и в том его прелесть). (И повелительного наклонения там не сказать, чтобы зашкаливающее количество)

А раз уж я прочитала такой хороший рассказ – сразу в качестве части сегодняшнего занятия испанским я решила его же и на испанский перевести.

В жж приведу перевод на русский. Кому интересен сербский оригинал (который я списала с учебника) и мой перевод на испанский – это по ссылке: Сербский оригинал и два перевода. На русском языке выходило некоторое количество произведений этого автора, но среди них я не нашла этот конкретный.


Белградские беседы

Вот чего не следовало бы белградчанкам говорить своим мужьям:

─ Ты куда? ─ Где ты был? ─ Опять пьешь? ─ Это уже третья! ─ Смотри, что ты натворил! ─ Тебе самое время принять душ! ─ Не можешь ты не оборачиваться за каждой юбкой! ─ Опять ты выставил себя дураком! ─ Куда мы поедем на зиму? ─ Все уже заплатили за Новый год! ─ И вот из-за этого я пожертвовала своей карьерой? ─ Сколько пачек ты выкуриваешь ежедневно? ─ Думаешь, никто не заметил, как ты целый вечер на нее пялишься? ─ Я, что, дурочка? ─ Смотри, я голая! Мне нечего надеть! ─ Какая уж есть! Моя мать всегда присматривает за нашими детьми, а с твоими родителями что не так? ─ А чего это я ее не знаю? ─ Можно с тобой на мальчишник? ─ Ты сломал мне жизнь! А вот чего белградчане не должны бы говорить своим женам: ─ Ты куда? ─ Где ты была? ─ С кем ты была? ─ Ты ж мать! ─ Когда уже обед? ─ Не стучи каблуками! ─ Тебе еще и собаку подавай! ─ Не с моим счастьем остаться вдовцом… ─ Давай не сейчас, а утром? ─ Опять нет хлеба! ─ Вот правильно мне мама говорила! ─ Не истрать всю теплую воду! ─ Достало меня уже твое пианино! ─ Ты английский учила-учила, да так и не доучила… ─ Опять была у парикмахера? ─ До каких пор ты будешь опаздывать? ─ И это ты называешь ужином? ─ Ах, как это готовит моя мама! ─ А разве я тебе вчера не дал? ─ У тебя и так уже пять пар! ─ Никто тебя не любит. ─ Да забудь уже! ─ Что ты сделала с волосами? ─ Где та моя рубашка? ─ «Мы все равно не спали». Как интересно, мне спать под таким надзором? ─ У тебя вообще есть подружки как у остальных женщин? ─ В случае, если кто-то из нас двоих, не дай бог, умрет – я перееду к морю. ─ Это не семья, а сумасшедший дом! ─ Так я тебе и сказал!


Кстати, с испанскими материалами (хоть для самостоятельного изучения, хоть для изучения с учителем, хоть просто вспомогательные материалы для изучения языка) все примерно на 2 порядка лучше, чем с сербскими. Собственно, это и не удивительно, если сравнить, сколько в мире живет носителей испанского, а сколько сербского.



(фото из Белграда)

  • [deleted] 2022-10-07T19:11:13Z

    • kukina_kat 2022-10-07T19:35:19Z

      А точная инфа, что это отрывок? По моим данным, это не отрывок, а полностью законченное самостоятельное (хоть и короткое) произведение.

      Испанский на начальном уровне выглядит как легкий язык, в него порог вхождения довольно низкий. На мой взгляд, ниже, чем в английский, например (и уж точно ниже, чем в русский, если его воспринимать как иностранный). Ну, скажем, за год не особенно напрягаясь можно выучиться до уровня “могу объяснить в туристических целях все, что хочу”. Поэтому же в интернете можно найти мнение, что язык очень простой. Но дальше он становится существенно сложнее того же английского. А красивости языка начинаются, конечно, вместе со сложностями. Ну, и понимать носителей, которые просто разговаривают (даже пусть очень литературно, без жаргонизмов или еще чего-нибудь непонятного) – это уже сложный уровень.