Как мне тут в Мексике раз за разом наглядно объясняют, что я не знаю испанский
Вот Мексика. И испанский язык. Казалось бы, что может пойти не так? Мы же с ними должны друг друга понимать, не?
Самый большой языковой барьер мексиканцы создают так. Мы с ними разговариваем минут 10-15-20-30, но рано или поздно они произносят какое-нибудь неизвестное мне слово. /С учетом того, что я учила испанский-испанский, а они используют мексиканский-испанский, это не сложно./ Но как только они видят, что я не поняла последнюю фразу – они сразу догадываются, что я не понимаю по-испански, и – милейшие люди – переходят на свой английский. В 99% случаев их английский я не понимаю вообще, даже слово “hello” (которое произносится нормальным мексиканцем, конечно, как “э-йо!”).

(нет, все понятно, кроме одного: на каком языке табличка?)
Например, случай был в Чичен-Ице. На входе нам парень при продаже билетов втирает некую туристическую речь. Рассказывает всякие правила поведения в заповеднике, прочее-десятое, куда идти, и что в парке надо обязательно-преобзательно посетить среди всех только пять объектов, потому что потом останется память в веках и вы сможете своим внукам рассказать, что видели пять великих объектов. И бла-бла-бла. Вот реально минут 30 он все это рассказывает.
Вот первая “пирамида кукулькана, понятно?” – понятно. Вот второй объект – храм войнов. Понятно – понятно. А вот третий объект – площадка для игры в oямалицли. Понятно? – И тут я немного споткнулась. То есть я слышу, что он говорит, что “площадка для игры в oямалицли”, но понимания на моем лице пока еще не отражается. Я пытаюсь понять, что он там зашифровал под набором звуков “oямалицли”. Повтори, говорю. “Площадка для игры в оямалицли,” – не моргнув глазом повторяет он. Говорю ему, что не знаю, что такое oямалицли. Тогда он тяжело вздыхает (понаехали же чурки не-мексиканские) и переключается на английский, где вместо этого загадочного слова говорит “гаме вит бол” - “juego con pelota”? – переспрашиваю недоверчиво я (совершенно не доверяя своему знанию мексиканского английского). – Си, си, а почему же ты сказала, что не знаешь, что такое “оямалицли”? Вот игра такая с мячом, оямалицли, конечно ты знаешь. (Ну, то есть такого слова отдельного в английском он тоже не знает, он его начал описывать. А вот описать в испанском – это, видите ли, не судьба. Фиг ли ты не знаешь великую майскую игру оямалицли?) Ну, этот хоть дальше не стал ломать мой мозг и продолжил по-мексикански.

И вот неважно, когда в разговоре ты споткнулся через 2 минуты разговора или через 30. И неважно, на каком слове (как ты могла, в самом деле, не знать слово “оямалицли”?) – все. “Ничего, не переживайте, что вы ни фига не смыслите в испанском, зато я знаю английский, сейчас я с вами поговорю на энглис,” – произносит очень дружелюбно мексиканец (все слова, кроме “энглис” он произносит по-испански; энглис – это он уже переключился на английский, чтобы вы понимали, это “english” так звучит).
Так что такой радости как на Кубе знание испанского в Мексике мне вообще не приносит. На Кубе мне вообще все говорили, что у меня отличный испанский. А здесь: “донт вори, тет ту эспаньол из со бэд. Ай спэк энглис!” Да бляха-муха, даже если мой эспаньол действительно настолько плох, как твой английский, но и мой, и твой английский всяко хуже наших испанских, не объясняй мне на нем ничего!

Еще бывает, что здесь слова не такие, как в том испанском, который я учу (например, если попросить в кафешке воды “agua”, то на выбор предложат “agua de jamaica o agua de tamarindo” (вода из ямайки или вода из тамаринда?) (и я такая угадала все буквы, но не угадала слово, как тот чукча из анекдота) – и сиди такой, выбирай. Чо, сьел? Думал, ты знаешь испанский?.
Или некоторые слова вообще фиг пойми, что за слова.
Пошла я покупать дождевик. Я не знаю, как будет по-испански дождевик, мне это слово ни разу не встречалось, честное пионерское. Я погуглила. Говорят “chubasquero”. Муж погуглил – ему тоже говорят “chubasquero”. Вбила в толковый словарь испанского языка – “изделие, сделанное из непромокаемой ткани” (ну, немножко странно, но пойдет; главное, никаких непечатных смыслов). Чтобы уж совсем убедиться, вбила в поиск по картинкам “chubasquero” – ну, точно, это то, что мне надо. Прихожу в магазин. Для верности выбираю теперь только такие, где никаким знанием английского и не пахнет. А то вдруг он у меня потребует слово “дождевик” еще и на английском? Я вообще-то и не хотела с ним разговаривать, но он сам спросил, что я ищу. “чубаскеро”. “Чубаскеро? Что еще за чубаскеро?” “ну, плащ, который защищает от дождя”. “А! Так и говори. А то чубаскеро какое-то. Нет такого слова вообще.” (еще и жене своей рассказал: “прикинь, какой-то чубаскеро”). Дал мне дождевик. Я спрашиваю: “а как эта штука в Мексике-то называется?” “В Мексике и вообще во всем мире это называется пончо. Носи на здоровье.”
Так что теперь у меня есть пончо. А вы и не знали, что так во всем мире называется дождевик.
[deleted] 2023-02-06T21:34:46Z
kukina_kat 2023-02-06T22:07:04Z
Справедливости ради, надо сказать, что иногда-таки встречается приличный английский. Но так как мы тусим не в больших туристических отелях, куда персонал так и подбирают – с нами это происходит редко.
[deleted] 2023-02-06T22:30:12Z
kukina_kat 2023-02-06T22:35:43Z
Я от Мексики другого пончо ждала. Эстадоуниденсы могут это как угодно называть, но мексиканцы меня подвели.
Американский английский — намного ближе к “английскому для иностранцев” по моим ощущениям, чем английский английский.
[deleted] 2023-02-06T22:35:02Z
kukina_kat 2023-02-06T22:49:27Z
Но даже если разговариваем, русскую речь они на слух не очень отличают. Вот если по Турции идешь, и болтаешь по-русски с мужем – обязательно обратятся как-нибудь на ломаном русском зазывалы. А тут – нет, никаких рефлексов даже на речь.
[deleted] 2023-02-06T22:57:01Z
kukina_kat 2023-02-07T02:14:39Z
[deleted] 2023-02-07T03:14:18Z
kukina_kat 2023-02-07T03:16:42Z
Туристам рады, а перебежчикам в США нет. У них от этого проблемы. Ты, наверное, не в курсе, но русским сейчас массово не дают въезд в Мексику. Большой процент просто разворачивают на границе и отправляют обратно.
[deleted] 2023-02-07T13:08:58Z
kukina_kat 2023-02-07T13:22:54Z
[deleted] 2023-02-07T08:04:09Z
kukina_kat 2023-02-07T12:48:01Z
Жалко только, что практически у всех самцов (а именно они более колоритные) откусан хвост. Т.е. самцов с сохранившимся хвостом мы видели, но так близко сфоткать не получается. Опытные.
[deleted] 2023-02-07T13:48:54Z
kukina_kat 2023-02-07T14:36:59Z
Видно, что не такой, как правильный.
Я думаю, самцы за власть борются и поэтому хвостов мало остается. Выходит, это не альфа-самец.
Мы видели один конфликт самцов-игуан, но там один другого как-то с развалин на землю вытолкнул (хотя не уверена, что глагол правильный, но смысл тот же). Но хвост не отрывал.
И видели, как самец с самочкой заигрывает, но не выгорело.
[deleted] 2023-02-07T08:17:28Z
kukina_kat 2023-02-07T12:24:53Z
Ну, вот, оборжали меня с чубаскерой. Хотя да, судя по виду того, что мне продали, это таки чубаскера.
[deleted] 2023-02-07T09:08:27Z
kukina_kat 2023-02-07T13:01:05Z
Некоторые мексиканцы мега-опытные в общении с иностранцами. Скажем, по той же Чичен-Ице иностранцев ходит примерно столько же, сколько испано-говорящей публики. И парень на входе, конечно, разговаривал с ними. И их за год, наверное, десятки тысяч человек, если не сотня.
Ну, а с теми, кто действительно не привык к иностранцам, но не убегает в страхе, общаться как раз легко и приятно. Они на свой энглис не переключаются и все зашибись. Кстати, в Мексике такого пока не было, чтобы кто-то от меня убегал в страхе; вот в Омске видела, что от нашего друга-американца русский убежал, когда тот к нему обратился на очень хорошем русском.))
Да, какие-то отдельные бытовые вещи – это всегда большая проблема с названиями. Особенно когда названия на русском еще какие-нибудь со значением. Искала я в Сербии удлиннитель. Ну, и любой словарь мне выдает не розетку на шнуре, а просто какой-то формальный перевод (“проширенье”). Но с другой стороны, как раз покупать их вообще-то проблемы нет, надо фоткой в подходящих продавцов тыкать. Некоторыми вещами, которыми я пользуюсь, я и на русском языке правильного слова не знаю.
[deleted] 2023-02-07T13:23:29Z
kukina_kat 2023-02-07T13:47:59Z
[deleted] 2023-02-07T10:00:39Z
kukina_kat 2023-02-07T13:02:33Z
[deleted] 2023-02-07T15:56:41Z
kukina_kat 2023-02-07T16:29:41Z
Спасибо ))
kukina_kat 2023-02-07T16:38:00Z
[deleted] 2023-02-07T15:59:46Z
kukina_kat 2023-02-07T16:32:56Z
[deleted] 2023-02-13T06:07:37Z
kukina_kat 2023-02-13T07:52:43Z
Конечно, если сама – то слушать и будет проблема.
Поскольку с особенностями турецкого я не знакома, я могу только рассказать, какие упражнения в испанском есть, чтобы научиться слышать (и которыми можно даже в одиночку в принципе заниматься). Но я не знаю, подойдут они к турецкому или нет. В сербском я ими занимаюсь, но с не таким высоким успехом.