Мексикано-испанский словарик

Говорят, сегодня – день испанского языка. Значит, быть посту про испанский язык в Мексике.

Я пока еще не мексиканка, а только учусь. Например, учусь понимать слова, которые в Мексике необычные (хотя у Мексики, как говорят, максимально кастильский испанский из всей ЛА). У меня есть небольшой мексикано-испанский словарик. Это, конечно, не интересно никому, кроме тех, кто испанским увлечен. Так что запись скорее “для себя” )))

  1. Про вот это уже писала. В Испании это будет называться chubasquero. В Мексике poncho. Дождевик.

  2. Мексиканцы поймут, если вот этот предмет одежды назвать "camiseta", как меня и учат все мои учебники испанского языка. Сами они называют этот предмет одежды "playera". Футболка.

  3. Меня учили, что вот этот предмет называется mechero. И есть неупотребительное слово encendedor. Но мексиканцы хотя и понимают слово encendedor, сами используют chisque. Зажигалка. Mechero не особо понимают.

  4. Вот такая еда на испанском испанском будет называться emparedado. Можно встретить англицизм sándwich. Еще лучше сказать bocadillo. (В Каталонии, впрочем, такое назовут biquini -- но это и язык другой.) В Мексике это называется torta. В Испании словом torta должен обозначаться пирог (типа шарлотки, например). Я сначала все вскидывалась на слово torta, думала, что там тортичная.

    (фото не мое, мы еще местные торты не ели; хотя они тут национальное достояние -- встречаются чаще тако, кесадилий и буррито вместе взятых)
  5. Еще про еду.

    Мясо коровы не называется carne de vaca/vaca/ternera. (В кулинарных рецептах на ютубе все испанцы чаще всего говорят ternera как бы “телятина”). В Мексике говядина – это однозначно res.

    То, что у меня в учебниках по испанскому nata, тут crema.

    Под словом agua мексиканцы (в отличие от испанцев) понимают не воду а любой безалкогольный напиток (как у нас, помните, “Соки, воды”?).

  6. Душ Мексиканцы практически никогда не называют ducha. Всегда говорят regadera. Хотя слово ducha понимают хорошо, если душ -- домашний. Если на пляже будешь искать ducha -- посмотрят как на идиота. На пляже -- однозначно regadera.

    (фото не мое -- свое найти не могу что-то)

    Слово aseo для туалета понимают не все мексиканцы. Чтобы спросить, где туалет, нужно спросить или servicios, или baños. Можно WC.

  7. Для квартиры нельзя употреблять слово piso или apartamento. Квартира -- это однозначно departamento (сокращенно depto или (el) depa). Комната, кстати, будет recamara, а не (как я учила) habitación (это слово мексиканцы понимают) или cuarto (это слово мексиканцы не понимают).

  8. Бассейн здесь ни в коем случае не piscina. Это alberca.

  9. Для слова "тянуть" на дверной ручке в Мексике пишут jalar. Не tirar. Когда собака рвется с поводка, ее тоже просит хозяин не jalar.
  10. Водительское. Carné de conducir (водительские права) тут однозначно licensia de manejo. (Вместо conducir -- manejar).

    Страховка ни в коем случае не aseguro, a protección.

    Парковаться не aparcarse, a estacionarse. Без вариантов. И даже парковки помечены не букой Р, а буквой Е. Estacionamiento.

    Снять, арендовать не alquilar, а обязательно rentar. Сказать alquilar – с недоумением переспросят: rentar? На Кубе не переспрашивали.

    Для слова “обгонять” тут используется не adelantar, который я встречала в учебниках и книгах, а rebasar.



    (В Мексике я впервые водила машину не в России. До этого – только мотоцикл. А теперь у меня уже и права мексиканские есть).

  11. Если тебе в музее говорят что не надо recargarse -- это значит, не трогай, даже скорее "не опирайся". А вовсе не то, что тут не надо подзаряжать мобильник, как можно было бы подумать. Меня учили говорить в этом случае apoyarse.

    Положить денег на телефон recargar, облокотиться обо что-то, получается, = подзарядиться ))
  12. Ой, а самое главное разочарование. Тут повсюду расположены bodega. Но только под этим словом мексиканцы понимают не винный погребок, как испанцы, а склад-магазин!

    (фото опять не мое. На фото -- то, что будет называться bodega тут, в Мексике. Хотя не обязательно продуктовый. Любой магазин.)
  13. upd: Ой, вспомнила еще одно смешное. Здесь детский сад не guardería как написано в моем учебнике, а jardín de niños (хотя слово guardería знают).
И еще миллион да маленько таких слов.

Все примеры, что мексиканцы именно так используют слова – я слышала или видела сама. Конечно, я видела не всех мексиканцев. Но все случаи – это я реально на это наткнулась.

А еще у мексиканцев основная фраза вежливости “con permiso”. Это у них в зависимости от ситуации и perdón (простите), и por favor (пожалуйста!), и permítame pasar (дайте пройти), и hasta luego (до скорого).

Так что, con permiso, amigxs!

  • [deleted] 2023-04-24T08:18:54Z

    • kukina_kat 2023-04-24T13:28:04Z

      Мы вычисляли земляков в 90-е по названию быстро-лапши. За Уралом быстро-лапшу называли чойс в конце 90, начале 2000. А в Европейскую часть России марка чойс не доходила из Китая, они называли не помню как, чуть ли не тогда уде говорили "дошик". Сейчас все говорят "дошик".

      А бордюр и поребрик это две разные конструкции)) еще есть миф, что в Питере подъезды называют парадными — и это тоже неправда. Они парадные называют парадными, а подъезлы подъезлами.

      По исследованиям лингвистрв, русский язык невероятно одинаковый для такого большого количества носителей. Даже непонятно, почему так. А мне вот непонятно, почему бывшая Югославия такая маленькая, а уже язык пытается разделиться.))

      Слово тремпель я до сих пор не знаю))) А сланцы ты имеешь в виду которые тапочки или которые горные породы? Но всех слов, конечно, знать невозможно. Так что это неудивительно. У меня однажды была студентка. У нее был проект: она придумала, что каждый день должна узнавать новое слово (на русском). И писала про это новое слово небольшую заметку в жж.

      • [deleted] 2023-04-24T17:03:04Z

        • kukina_kat 2023-04-24T17:36:50Z

          А сланцы локальное? Ого. Я не знала, что локальное. Когда какое-то слово локальное и из твоей локации, то не подозреваешь, конечно, что оно локальное.)))

        • kukina_kat 2023-04-24T17:38:50Z

          Во всем испанском языке “клинекс” нарицательное для одноразовыхносовых платков))

      • [deleted] 2023-04-26T19:24:01Z

        • kukina_kat 2023-04-26T20:07:37Z

          Мы проверяли в общероссийском лагере школьников. Кемерово и некоторые уральцы понимали.

      • [deleted] 2023-05-03T13:29:50Z

        • kukina_kat 2023-05-03T15:29:53Z

          Не, в Тбилиси так тоже говорят, потому что у них тоже есть очевидные парадные.

          Мы в Питере снимали квартиру, и хозяин нам три раза повторил, что искать надо подъезд, а не парадную.))) действительно, был подъезд.

  • [deleted] 2023-04-24T17:04:54Z

    • kukina_kat 2023-04-24T17:34:30Z

      А меня сегодня мексиканцы спрашивали, откуда я. Я сказала, что из России. А они такие: ни фига себе, мы думали, из Мехико или из Гвадалазары, видим, что вам жарко тут, на Юкатане, но даже не думали, что из России)))

    • kukina_kat 2023-04-24T23:31:39Z

      Спасибо большое ))
  • [deleted] 2023-04-24T21:49:27Z

    • kukina_kat 2023-04-24T22:40:51Z

      Я, кстати, обратила внимание тоже, что на понятные слова не так вскидываешься.

      Например, забыла написать в посте, что детский сад здесь не guardería, а jardín de niños))))