Заметки про српски jезик

Я почему-то не писала столько заметок про изучение испанского языка, как мне хочется писать про сербский. Я думаю, дело в том, что я сербский учу самостоятельно, а всякими наблюдениями и открытиями в испанском было с кем поделиться.



В общем, у меня накопились какие-то разрозненные коротенькие мыслишки про сербский язык. Жирным выделены слова/фразы, написанные по-сербски.


jагодица по-сербски (произносится "ягодица") -- это скула. Ложный друг переводчика, который может посадить в лужу.
Очень мне нравится парочка слов дубина и дубок. По-русски это глубина и глубокий. Не знаю, почему-то прикалывает. Дубок, висок, широк.... О! Широк -- как в русском.
Еще про парочку слов. Грчка и грч -- это не муж и жена, и даже на русском это не однокоренные слова. Это "Греция" и "спазм".
Обожаю эти слова без гласных. Начинаешь их произносить -- сразу видно, что причаш српски. Но я про это уже давным-давно писала. ))) Грч, чврст, врт, рт, брв, мрк или шкрб. Прекрасные слова.

Слова типа прслуг или мршав – тоже прикольно произносить. (Попробуйте произнести с учетом, что ударение падает не на гласную, а на Р – вот сразу же да чувствуется, что ничего общего с русским?).


Анатомическое.

У нас “мизинец” одно слово, а у сербов – словосочетание мали прст. А вот “указательный палец” у нас словосочетание, а у сербов одно слово кажипрст. Наверное, мы чаще пользуемся мизинцем, а они указательным? Как все поняли, палец – это в Сербии прст. Но слово палац тоже есть, означает “большой палец”. Кстати, в испанском или английском для большого пальца тоже особое слово. А у нас почему-то нет.


Позорница -- сцена, а не девушка. Казна -- это наоборот штраф или в общем какое-то наказание. А глумица -- это актриса, а не глагол.
В наш с мужем междусобойный словарик прочно вошла фраза логика нула, которую мы подслушали в Сербии. Постоянно пригождается, глядя на окружающую жизнь. (Значит именно то, что вы подумали).
Говорю мужу: -- По-сербски фраза то jе вредно означает "оно того стоит". -- Какой все-таки логичный язык! -- говорит муж. -- В русском эта фраза значит абсолютно то же самое.



А вот вам картинка, которую мой ЕИ выдает по фразе “то jе вредно”. Картинка из Сербии, конечно.

  • [deleted] 2023-11-14T22:37:37Z

    • kukina_kat 2023-11-14T22:41:59Z

      К сожалению, ни то, ни другое. Но улыбнуло, спасибо.
  • [deleted] 2023-11-15T05:06:10Z

    • kukina_kat 2023-11-15T05:10:17Z

      летушка -- стюардесса -- это хорошо, да!
  • [deleted] 2023-11-15T05:12:34Z

    • kukina_kat 2023-11-15T05:47:08Z

      нет. Как раз очень заметный русский акцент: русские в таких сербских словах делают призвук средний между Ы и Э. Это неправильно. У русских (да и у многих иностранцев) не получается правильно произносить. Именно так из сербского слова Србийа произошло русское Сербия.
      • [deleted] 2023-11-15T06:50:21Z

        • kukina_kat 2023-11-15T16:54:54Z

          То есть, это был краткий экзамен на знание языка?
          • [deleted] 2023-11-15T18:09:33Z

            • kukina_kat 2023-11-15T18:27:44Z

              да нет, я не обижаюсь. Но надо произносить по правилам именно без призвука. ))) Если мы читаем международную транскрипцию IPA -- там четко ясно написано, что правильное произношение без призвуков. https://en.m.wiktionary.org/wiki/%D1%82%D1%80%D0%B3

              Это как наше солнце. Там же нет никакого призвука между о и н. Сонцэ. Но многие произносят с призвуком. Или рубль. Нет там призвука. Но часто звучит “рубель/рубыль”. Не замечали? Ну, кстати, “бль” вы же можете сказать без призвуков? А тут тоже гласных-то нет.

              Я как-то раз спорила с одним человеком, который говорил, что звуки на конце слов типа “хлеб” и “труп” абсолютно разные и нет ничего похожего. Первый – сглушенный Б, а второй – П.

              • [deleted] 2023-11-15T18:36:38Z

                • kukina_kat 2023-11-15T19:01:42Z

                  А также сентябрь, октябрь, ноябрь и так далее.

              • [deleted] 2023-11-15T19:24:06Z

                • kukina_kat 2023-11-15T19:33:03Z

                  Ахаха! Да уж, правда хорошо ))) А солнце говорила?
  • [deleted] 2023-11-17T15:57:06Z

    • kukina_kat 2023-11-17T16:54:34Z

      На самом деле, вообще непонятно, что у иностранцев вызовет "сложности в произношении". У моего мужа имя Konstantin Borisov, ему приходят всякие заказы по интернету. Для мексиканцев почти невозможно прочитать его имя. Очень большие проблемы. Просто потому что имя -- непривычное. Хотя казалось бы, никакой он не Склодовский ))) Когда я называю его имя доставщику -- это служит паролем, что посылку можно отдавать мне! Чай не Пако Гомес какой-нибудь)))

      Или вот мне писали, что мексиканские названия городов очень сложно выговорить. Например, Гвадалахара. А Гвадалахара, по-моему, это легко, но тут же есть Миауатлан, Теотиуакан, а то и вовсе Кетцалькоатль – и иногда правда с первого раза никак не произнести. А им – норм. Они привыкли.