Заметки про српски jезик
Я почему-то не писала столько заметок про изучение испанского языка, как мне хочется писать про сербский. Я думаю, дело в том, что я сербский учу самостоятельно, а всякими наблюдениями и открытиями в испанском было с кем поделиться.

В общем, у меня накопились какие-то разрозненные коротенькие мыслишки про сербский язык. Жирным выделены слова/фразы, написанные по-сербски.
jагодица по-сербски (произносится "ягодица") -- это скула. Ложный друг переводчика, который может посадить в лужу.
Очень мне нравится парочка слов дубина и дубок. По-русски это глубина и глубокий. Не знаю, почему-то прикалывает. Дубок, висок, широк.... О! Широк -- как в русском.
Еще про парочку слов. Грчка и грч -- это не муж и жена, и даже на русском это не однокоренные слова. Это "Греция" и "спазм".
Обожаю эти слова без гласных. Начинаешь их произносить -- сразу видно, что причаш српски. Но я про это уже давным-давно писала. ))) Грч, чврст, врт, рт, брв, мрк или шкрб. Прекрасные слова.
Слова типа прслуг или мршав – тоже прикольно произносить. (Попробуйте произнести с учетом, что ударение падает не на гласную, а на Р – вот сразу же да чувствуется, что ничего общего с русским?).
Анатомическое.
У нас “мизинец” одно слово, а у сербов – словосочетание мали прст. А вот “указательный палец” у нас словосочетание, а у сербов одно слово кажипрст. Наверное, мы чаще пользуемся мизинцем, а они указательным? Как все поняли, палец – это в Сербии прст. Но слово палац тоже есть, означает “большой палец”. Кстати, в испанском или английском для большого пальца тоже особое слово. А у нас почему-то нет.
Позорница -- сцена, а не девушка. Казна -- это наоборот штраф или в общем какое-то наказание. А глумица -- это актриса, а не глагол.
В наш с мужем междусобойный словарик прочно вошла фраза логика нула, которую мы подслушали в Сербии. Постоянно пригождается, глядя на окружающую жизнь. (Значит именно то, что вы подумали).
Говорю мужу: -- По-сербски фраза то jе вредно означает "оно того стоит". -- Какой все-таки логичный язык! -- говорит муж. -- В русском эта фраза значит абсолютно то же самое.

А вот вам картинка, которую мой ЕИ выдает по фразе “то jе вредно”. Картинка из Сербии, конечно.
[deleted] 2023-11-14T22:37:37Z
kukina_kat 2023-11-14T22:41:59Z
[deleted] 2023-11-15T05:06:10Z
kukina_kat 2023-11-15T05:10:17Z
[deleted] 2023-11-15T05:12:34Z
kukina_kat 2023-11-15T05:47:08Z
[deleted] 2023-11-15T06:50:21Z
kukina_kat 2023-11-15T16:54:54Z
[deleted] 2023-11-15T18:09:33Z
kukina_kat 2023-11-15T18:27:44Z
Это как наше солнце. Там же нет никакого призвука между о и н. Сонцэ. Но многие произносят с призвуком. Или рубль. Нет там призвука. Но часто звучит “рубель/рубыль”. Не замечали? Ну, кстати, “бль” вы же можете сказать без призвуков? А тут тоже гласных-то нет.
Я как-то раз спорила с одним человеком, который говорил, что звуки на конце слов типа “хлеб” и “труп” абсолютно разные и нет ничего похожего. Первый – сглушенный Б, а второй – П.
[deleted] 2023-11-15T18:36:38Z
kukina_kat 2023-11-15T19:01:42Z
А также сентябрь, октябрь, ноябрь и так далее.
[deleted] 2023-11-15T19:24:06Z
kukina_kat 2023-11-15T19:33:03Z
[deleted] 2023-11-17T15:57:06Z
kukina_kat 2023-11-17T16:54:34Z
Или вот мне писали, что мексиканские названия городов очень сложно выговорить. Например, Гвадалахара. А Гвадалахара, по-моему, это легко, но тут же есть Миауатлан, Теотиуакан, а то и вовсе Кетцалькоатль – и иногда правда с первого раза никак не произнести. А им – норм. Они привыкли.