Про маты в родном и прочих языках
По-моему, если есть какие-то курсы иностранного языка, то обязательно устроить (как минимум) один урок с объяснением обсценной лексики.
(Надпись на картинке: “Ты знал, что испанцы на каждые три слова говорят два мата?” – “бл@! не π-шь?!”).
Не, я все понимаю. Уроки русского языка в школе 11 лет – и тоже нет ни одного урока, посвященного мату. Чего же ждать от иностранного? Да и тема сложная, скользкая, трудно про нее педагогу говорить. И для “до 18” – сомнительно, можно или нельзя. Но вообще говоря, я вам сейчас несколько причин расскажу, почему не просто “можно или нельзя”, а нужно.
Во-первых, мат – это часть языка. Ладно, пусть не на уровне А1, но на уровне хотя бы В2 человек-то должен понимать мат, да? Матом говорят в фильмах, матом говорят люди, маты можно встретить в книгах, а в интернете – довольно часто.
Вот мы на уроках испанского на уровне А2 должны были найти в интернете интересные (нам) мемы на испанском и перевести (отличное задание, кстати). Конечно, в мемах люди не стесняются использовать маты ))) А с использванием матов – сложно. Это не то слово, которое можно просто посмотреть в словаре. Когда ты встречаешь в книге слово “фаллос” – это, собственно, практически всегда означает то, что означает. А вот слово “йух” в речи практически всегда встречается не в его буквальном значении. Понять мат без предварительной подготовки – трудно.
Во-вторых, вот моя испанка часто рассказывала такие истории. Приходят к ней люди готовиться к языку на гражданство. Говорят бодро, бойко (живут в Испании 10 лет или больше) – но половина матами. И приходится эти маты из речи вычищать. Я бы (независимо от экзамена на знание языка) не хотела бы нахвататься матов. Я и в русской речи (хотя на знание не жалуюсь) – стараюсь избегать их специально. Так вот, чтобы их не нахвататься – лучше бы заранее знать, каких слов стоит избегать.
А еще вот бывают слова очень похожие. А одни мат, а другие – нет. Как “ипат” и (ну, вы поняли), например, в русском языке. Ну, похоже же звучит! Как для русского уха похоже beach и bitch, например. Не хотелось бы попасть впросак, произнося вместо одного другое. В испанском меня очень напрягает слово “рожок” (которое “рожок мороженого”). Очень аккуратно надо сказать. Не хотелось бы случайно вместо “cono” попросить “coño”.
То есть, вот такая двойственность: мат – это тот пласт лексики, который мне бы хотелось иметь только в пассивном словарном запасе. Собственно, как и в русском языке.

В-третьих, бывают разные словосочетания, на первый взгляд невинные, которые в словосочетании оказываются практически мат. И это вообще непочатый край, и непонятно, как этого избежать. Например, в испанском языке “плохое молоко” – это не очень приличное словосочетание.
В-четвертых, (вот это для меня вообще сложно). “Плохие слова” бывают разной степени плохости. Скажем, слово “х&@” произнести по Первому каналу в программе новостей нельзя (запикают), слово “хер” – туда-сюда 50 на 50, а слово “хрен” – оно, конечно, грубое, но произнести можно.
Если я беру словарь, например, испанского языка, то я вижу у слова пометку “malsonante” (неприличное слово) – но насколько оно неприличное? Если я смотрю сериал, а там подростки матерятся – я бы хотела понимать контекст. Это они все еще в рамках “хренов” матерятся или уже дальше пошли? Для понимания фильмов/книг и прочего это достаточно важно, по-моему.
У нас же тоже бывают выпущенные напечатанные в красивых издательствах книги, содержащие мат, а не его эвфемизмы. Так это ведь там специально сделано, для усиления эффекта.
А в иностранном языке – это достаточно тонкая грань. Не очень понятно, как научиться ее чувствовать.
В-пятых, давайте представим наоборот. Вот представьте, какой-то иностранец учит русский язык. Как вы думаете, можно ли представить, что он хорошо выучит русский язык, не зная матов? По-моему, очевидно, что нет.
Бытует мнение, что по матам русский – впереди планеты всей. А в других языках там и учить-то нечего. Если мы будем сравнивать русский и английский язык, то в русском при литературном запасе около 150 тысяч слов дофига матов, а в английском при литературном запасе в 400 тысяч слов – матов очень мало. Но на самом деле, как у нас все маты – это слова, построенные всего на четырех корнях, так у англичан просто нет приставок и суффиксов, и у них одно и то же слово, и глагол, и существительное, и прилагательное, и неопределенный артикль. А еще у них есть послелоги, которые суть те же наши приставки, только пишутся отдельно. И, конечно, на один урок английского языка, посвященный матам, в английском языке точно наберется.
Ну, а у испанском с такос-палабротас все очень хорошо. Точно не хуже, чем в русском.
А еще бытует мнение, что сербы матерятся по-русски. Но во-первых, это точно не так. А во-вторых, я не знаю, как. А я вот сербский учу-учу. А в учебниках мне вообще ничего про сербские маты не пишут! Вообще ноль. Хоть в Сербию езжай за матами.

Ну, и самая главная причина. Я вот помню, в 11 классе у меня довольно много одноклассников ходило на курсы английского языка: чтобы успешно сдать вступительный куда им там было надо. Ну, ходили и ходили. Это никак не проявлялось, кроме одного случая. Однажды наши две Юльки пришли в школу совершенно воодушевленные. Оказывается, на курсах английского им устроили урок мата. И у них был такой восторг! и такая явная мотивация учить язык дальше. И вообще. Короче, по-моему, это был самый запоминающийся урок иностранного языка про которые я когда-либо хоть как-то слышала. Никакие разборы песен, фильмов про Гарри Поттера, привести на урок иностранца, и прочее – даже близко не валялось по количеству вызываемого восторга.

А, кстати, вот просто интересно: как с этим делом у лингвистов, филологов, переводчиков – ну, в вузе кто языки (свой или чужой, не важно) профессионально изучает? Есть там хотя бы “введение в мат”? Ну, должно же быть? У меня есть знакомая дама (подруга моей мамы, у которой есть самый настоящий “сын маминой подруги” как из анекдотов) – так у той докторская по русскому мату. А если есть докторские, то должны же быть хотя бы спецкурсы по мату?
P.S. по поводу первой картинки про маты в испанском. Я вам не скажу за всех испанцев, но мексиканцы почти не матерятся. Очень-очень редко можно на улице/в общественном транспорте/в магазине услышать мат-перемат. Практически, нельзя.
P.P.S. бытует мнение, что в русском языке все хорошо с матами. Это правда так. И пласт “с матами” он правда ведь широк. Но если мы возьмем использование мата на улицах Москвы или пусть Питера – это тушите свет, все очень примитивно и ужасно. Для сравнения, можно хотя бы Пушкина почитать. У него там (есть спец. сборники стихов Пушкина с матами) маты очень красиво и по существу вплетены в кружево других русских слов. Любоваться можно долго!
(все мемы в этом посте стырены из тырнета)
[deleted] 2024-03-07T19:00:00Z
kukina_kat 2024-03-07T20:11:15Z
[deleted] 2024-03-08T10:51:08Z
kukina_kat 2024-03-08T14:53:45Z
Смотря какая жизнь. Некоторые учат язык, не посещая стран с носителями языка, например. Для фильмов, книг и так далее.
Я уже больше 30 лет знаю английский, я не чувствую градации обсценной лексики. Какое словцо покрепче, какое полайтовее. Как оно должно нарасти?
[deleted] 2024-03-08T11:21:27Z
kukina_kat 2024-03-08T14:58:59Z
Потому что интересная чвсть языка! Вот говорю же, мои одноклассницы были в полном восторге от аналогичного урока на английском.
Я ни разу в жизни больше не видела, чтобы кто-то был в таком восторге от языка.
Кстати, по-моему это прямая причина на коммерческих курсах далать такой урок (конечно, можно по согласованию со слушателями, вдруг среди них пуритане, тогда не стоит).
[deleted] 2024-03-08T12:35:14Z
kukina_kat 2024-03-08T15:05:28Z
Мне кажется, означает: "через немогу" или "заткнулись и жрем". Если вставить в книгу, я бы вставила цитату из известной песни "нравится, не нравится, спи моя красавица".
Вот нас не учили градациям. Нам сказать joder вслух или написать язык поворачивается запросто в отличие от его русского аналога.)))
[deleted] 2024-03-08T14:32:46Z
kukina_kat 2024-03-08T15:12:51Z
Спасибо!
[deleted] 2024-03-08T16:11:39Z
kukina_kat 2024-03-08T17:49:48Z
[deleted] 2024-03-08T20:09:02Z
kukina_kat 2024-03-08T21:00:01Z
… 10. Научить Машу новым ругательствам – выполнено.
[deleted] 2024-03-08T20:02:18Z
kukina_kat 2024-03-08T20:58:50Z
Конечно, подобного рода информация – бесценна. А в те годы можно было найти только на бумажных носителях (которые, конечно, устаревают быстрее, чем печатаются ))))
В интернете можно раздобыть какую-то информацию, но она обычно будет мало упорядочена. Кто-то будет писать про что-то самое интересное (как коммент выше про сербские словечки: очевидно, человек перечислил не самые употребимые, а какие ему понравились). Зачастую в интернете нет сравнения крепости словца. Вот то, что я писала в посте. Просто написано: “это ругательство”, но аналогично словом ругательство помечено и слово “козел” и слово “сука” и слово “бл…”. Очевидно, они не все одинаковые ругательства.
[deleted] 2024-03-08T21:29:57Z
kukina_kat 2024-03-08T22:34:52Z
На мой взгляд, это не заменяет урока по этой теме. Так-то вообще можно полностью учиться самостоятельно, или как выше говорят: “само как-нибудь нарастет”.
И тут как всегда проблема не в том, что “я знаю, чего я не знаю – я скоро это узнаю”, а проблема в том, что гораздо больше есть того, про что я не знаю, что я этого не знаю – и как тогда я это вообще узнаю?